Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
No one knew what was there. It was utterly unmapped at the time. We knew more about the surface of the moon than we did about the heart of Antarctica.
N
_
D
_
_
S
_
B
_
_
L
_
Q
_
_
H
_
B
_
_
_
L
L
_
.
N
_
H
_
B
_
_
_
B
S
_
L
_
T
_
M
_
N
T
_
N
_
N
G
_
N
M
_
P
_
_
N
_
S
_
M
_
M
_
N
T
_
.
S
_
S
_
B
_
_
M
_
S
S
_
B
R
_
L
_
S
_
P
_
R
F
_
C
_
_
D
_
L
_
L
_
N
_
Q
_
_
S
_
B
R
_
_
L
C
_
R
_
Z
_
N
D
_
L
_
A
N
T
_
R
T
_
D
_
.
Clue
NADIE SABÍA LO QUE HABÍA ALLÍ. NO HABÍA ABSOLUTAMENTE NINGÚN MAPA EN ESE MOMENTO. SE SABÍA MÁS SOBRE LA SUPERFICIE DE LA LUNA QUE SOBRE EL CORAZÓN DE LA ANTÁRTIDA.
TENÍA UN ARMARIO ENORME LLENO DE ROPA, SOLO PODÍA USAR UN TERCIO DE ELLA EN CUALQUIER MOMENTO, Y SOLO YO SABÍA CUÁL PARTE DEL ARMARIO PODÍA USAR.
ES UN GLOBO QUE DA VUELTAS, SU SUPERFICIE ESTÁ COMPUESTA EN SU TOTALIDAD POR IMÁGENES Y PALABRAS Y DIBUJOS DE LA GENTE QUE LOS ENVIÓ A LA CÁPSULA DEL TIEMPO.
Y AL MISMO TIEMPO, PENSÉ EN UN GRUPO ENORME DE GENTE QUE YO CONOCÍA:€ ESCRITORES, EDITORES, PERIODISTAS, ESTUDIANTES GRADUADOS, PROFESORES, DE TODO.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.