Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp.
Y
D
_
_
L
G
_
N
_
F
_
R
M
_
-
-
N
_
S
_
B
_
M
_
S
_
X
_
C
T
_
M
_
N
T
_
T
_
D
_
L
_
H
_
S
T
_
R
_
_
-
-
P
_
R
_
_
L
T
R
_
N
T
_
M
_
L
_
V
_
_
_
Q
_
_
V
_
C
_
D
_
Y
F
_
_
_
_
N
C
_
M
P
_
D
_
T
R
_
B
_
J
_
_
N
V
_
Z
D
_
_
N
C
_
M
P
_
D
_
M
_
_
R
T
_
.
Clue
Y OTROS ME HAN DICHO: "MARILYN, ¿POR QUÉ NO TRABAJAS EN UN SISTEMA QUE INCLUYA TODO EL TRABAJO NO REMUNERADO, EMBARAZOS, NACIMIENTOS Y LACTANCIA EN EL PIB?
ASÍ QUE ESTOS CUATRO PERSONAJES VIENEN DE LA OBRA A LA CUAL ME HE DEDICADO DURANTE MUCHOS AÑOS Y MUCHO MÁS DE – NO SÉ—UNAS DOS MIL PERSONAS A LAS CUALES HE ENTREVISTADO.
Y ME DOY CUENTA DE QUE TODO MI TRABAJO HA ESTADO LLENO DE COSAS QUE SE ROMPEN Y FALLAN, QUE NO ENTENDEMOS Y POR ESO FALLAN, QUE SIMPLEMENTE NOS EQUIVOCAMOS AL PRIMER INTENTO ASÍ QUE FALLAN.
Y DE ALGUNA FORMA -- NO SABEMOS EXACTAMENTE TODA LA HISTORIA -- PERO EL TREN TOMÓ LA VÍA EQUIVOCADA Y FUE A UN CAMPO DE TRABAJO EN VEZ DE UN CAMPO DE MUERTE.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.