S _ N
_ M B _ R G _ ,
L _
C _ L _ D _ D
D _
_ S T _
T _ P _
D _
T R _ D _ C C _ _ N
D _ P _ N D _
D _ L
T _ M _ Ñ _
D _
L _
B _ S _
D _
D _ T _ S
_ N _ C _ _ L
Y
L _
D _ S P _ N _ B _ L _ D _ D
D _
M _ _ S T R _ S
P _ R _
C _ _ R T _ S
_ D _ _ M _ S
_
_ S T _ L _ S
D _
_ S C R _ T _ R _ . Clue
SIN EMBARGO, LA CALIDAD DE ESTE TIPO DE TRADUCCIÓN DEPENDE DEL TAMAÑO DE LA BASE DE DATOS INICIAL Y LA DISPONIBILIDAD DE MUESTRAS PARA CIERTOS IDIOMAS O ESTILOS DE ESCRITURA. ERA DEL TAMAÑO Y TAN DELGADO COMO UNA ESTAMPILLA, Y ERA UNA COBERTURA FINA ALREDEDOR DE SU CEREBRO DEL TAMAÑO DE UNA NUEZ, PERO ERA CAPAZ DE UN NUEVO TIPO DE PENSAMIENTO. ME HE AUTOCONSTITUIDO Y ME ENCUENTRO EN UN CONTINUO ESTADO DE TRADUCCIÓN ENTRE MUCHOS IDIOMAS DIFERENTES, DONDE LA CIENCIA SE ENCUENTRA CON LA EMOCIÓN Y LA INVESTIGACIÓN ACADÉMICA SE ENCUENTRA CON LA INVESTIGACIÓN TRADICIONAL. TERMINÉ HACIENDO TRABAJOS DE TRADUCTOR A LA EDAD DE 16 AÑOS CUANDO REGRESÉ A LOS ESTADOS UNIDOS, Y HE CONTINUADO APLICANDO ESTE ENFOQUE DE MATERIAL SOBRE MÉTODO A CERCA DE UNA DOCENA DE IDIOMAS HASTA HOY.