Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
Reed Hastings: Well, cable networks from all time have started on other people's content and then grown into doing their own originals.
R
_
_
D
H
_
S
T
_
N
G
S
:
B
_
_
N
_
,
L
_
S
R
_
D
_
S
D
_
C
_
B
L
_
S
_
_
M
P
R
_
C
_
M
_
N
Z
_
R
_
N
C
_
N
C
_
N
T
_
N
_
D
_
D
_
T
_
R
C
_
R
_
S
P
_
R
_
L
_
_
G
_
P
_
S
_
R
_
C
R
_
_
R
P
R
_
D
_
C
C
_
_
N
_
S
_
R
_
G
_
N
_
L
_
S
P
R
_
P
_
_
S
.
Clue
SE CONVIRTIÓ EN UNA SERIE DE CONVERSACIONES, LA ERA EN QUE CONTENIDOS GENERADOS POR EL USUARIO Y LAS REDES SOCIALES SE CONVIRTIERON EN EL FENÓMENO DOMINANTE.
JK: DESPUÉS DE TODO ESE TIEMPO, ESTE MORRO, ESTA IDEA, ESTABA TODAVÍA PRESENTE, Y EMPEZAMOS A HACER BOCETOS, Y MODELOS, Y DESCUBRIMOS ALGO.
CON EL TIEMPO, EMPEZAMOS A UTILIZAR UNA SILLA DE RUEDAS, Y NO QUERÍA COMER TANTO, Y UTILIZABA LA TAZA DE TÉ MÁS PEQUEÑA QUE PUDIMOS ENCONTRAR PARA BEBER SU CAFÉ.
REED HASTINGS: BUENO, LAS REDES DE CABLE SIEMPRE COMENZARON CON CONTENIDO DE TERCEROS PARA LUEGO PASAR A CREAR PRODUCCIONES ORIGINALES PROPIAS.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.