Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
Reed Hastings: Well, cable networks from all time have started on other people's content and then grown into doing their own originals.
R
_
_
D
H
_
S
T
_
N
G
S
:
B
_
_
N
_
,
L
_
S
R
_
D
_
S
D
_
C
_
B
L
_
S
_
_
M
P
R
_
C
_
M
_
N
Z
_
R
_
N
C
_
N
C
_
N
T
_
N
_
D
_
D
_
T
_
R
C
_
R
_
S
P
_
R
_
L
_
_
G
_
P
_
S
_
R
_
C
R
_
_
R
P
R
_
D
_
C
C
_
_
N
_
S
_
R
_
G
_
N
_
L
_
S
P
R
_
P
_
_
S
.
Clue
FUE EL AÑO EN EL QUE LA REINA VICTORIA FUE CAPAZ, POR PRIMERA VEZ, DE COMUNICARSE CON EL PRESIDENTE BUCHANAN, A TRAVÉS DEL CABLE TELEGRÁFICO TRANSATLÁNTICO.
ESTA VEZ SÍ PUDIMOS INICIAR, SAQUÉ MI TRAJE DE PAPEL, ME COLOQUÉ EL RESPIRADOR Y LUEGO PUSE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO SOBRE MIS ÁRBOLES.
POR ESE TIEMPO EMPECÉ A HABLAR CON TOM CAMPBELL, DIRECTOR AQUÍ EN EL MUSEO METROPOLITANO, SOBRE CUÁLES SERÍAN MIS PRÓXIMOS PASOS.
REED HASTINGS: BUENO, LAS REDES DE CABLE SIEMPRE COMENZARON CON CONTENIDO DE TERCEROS PARA LUEGO PASAR A CREAR PRODUCCIONES ORIGINALES PROPIAS.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.