Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
No one knew what was there. It was utterly unmapped at the time. We knew more about the surface of the moon than we did about the heart of Antarctica.
N
_
D
_
_
S
_
B
_
_
L
_
Q
_
_
H
_
B
_
_
_
L
L
_
.
N
_
H
_
B
_
_
_
B
S
_
L
_
T
_
M
_
N
T
_
N
_
N
G
_
N
M
_
P
_
_
N
_
S
_
M
_
M
_
N
T
_
.
S
_
S
_
B
_
_
M
_
S
S
_
B
R
_
L
_
S
_
P
_
R
F
_
C
_
_
D
_
L
_
L
_
N
_
Q
_
_
S
_
B
R
_
_
L
C
_
R
_
Z
_
N
D
_
L
_
A
N
T
_
R
T
_
D
_
.
Clue
NADIE SABÍA LO QUE HABÍA ALLÍ. NO HABÍA ABSOLUTAMENTE NINGÚN MAPA EN ESE MOMENTO. SE SABÍA MÁS SOBRE LA SUPERFICIE DE LA LUNA QUE SOBRE EL CORAZÓN DE LA ANTÁRTIDA.
LOS SONIDOS AFECTAN LA SECRECIÓN DE HORMONAS EN TODO MOMENTO, PERO TAMBIÉN AFECTAN LA RESPIRACIÓN, EL RITMO CARDIACO, QUE ACABO DE HACER, Y LAS ONDAS NEURONALES.
PARA ANIMALES QUE NO SALEN A LA SUPERFICIE USAMOS ETIQUETAS DESPLEGABLES QUE RECOPILAN DATOS SOBRE LA LUZ Y LA HORA DEL AMANECER Y DEL OCASO.
AL MISMO TIEMPO, EL AGUA DE LA SUPERFICIE, QUE ES RICA EN OXÍGENO, NO BAJA, Y EL OCÉANO SE CONVIERTE EN UN DESIERTO.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.