Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
When the Hirshhorn opened, Ada Louise Huxstable, the New York Times critic, had some choice words: "Neo-penitentiary modern."
C
_
_
N
D
_
_
L
H
_
R
S
H
H
_
R
N
_
B
R
_
_
S
_
S
P
_
_
R
T
_
S
,
A
D
_
L
_
_
S
_
H
_
X
S
T
_
B
L
_
,
C
R
_
T
_
C
_
D
_
L
N
_
W
Y
_
R
K
T
_
M
_
S
,
_
L
_
G
_
_
S
_
S
P
_
L
_
B
R
_
S
D
_
M
_
N
_
R
_
P
_
C
_
L
_
_
R
:
"
N
_
_
P
_
N
_
T
_
N
C
_
_
R
_
_
M
_
D
_
R
N
_
"
.
Clue
TRABAJA PARA EL NEW YORK TIMES, Y, DESAFORTUNAMENTE, HACE UNOS MESES ESCRIBIÓ UN ARTÍCULO QUE DISGUSTÓ A LA GENTE DEL GOBIERNO.
UNIVERSAL CITY WALK ES UN FALSO REAL -- DE HECHO, TENEMOS ESTE TÉRMINO DEL LIBRO DE ADA LOUISE HUXTABLE, "THE UNREAL AMERICA" (LA AMÉRICA IRREAL)
EL NEW YORK TIMES PUBLICÓ UN ARTÍCULO LUEGO DE QUE MI LIBRO SE RETRASARA Y LO TITULÓ: "LA ESPERA DE LA HAMBURGUESA DE 30 HORAS AHORA SE PROLONGA".
CUANDO EL HIRSHHORN ABRIÓ SUS PUERTAS, ADA LUISA HUXSTABLE, CRÍTICO DEL NEW YORK TIMES, ELIGIÓ SUS PALABRAS DE MANERA PECULIAR: "NEOPENITENCIARIO MODERNO".
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.