Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
So if you don't have an endgame of something delightful, then you're just moving chess pieces around, if you don't know you're taking the king.
P
_
R
Q
_
_
S
_
N
_
T
_
_
N
_
N
_
N
"
_
N
D
G
_
M
_
"
(
F
_
N
D
_
J
_
_
G
_
)
D
_
_
L
G
_
_
X
Q
_
_
S
_
T
_
_
N
T
_
N
C
_
S
S
_
L
_
_
S
T
_
N
M
_
V
_
_
N
D
_
L
_
S
P
_
_
Z
_
S
D
_
_
J
_
D
R
_
Z
D
_
_
N
L
_
D
_
_
_
T
R
_
,
S
_
N
_
S
_
B
_
N
Q
_
_
_
S
T
_
N
B
_
S
C
_
N
D
_
_
L
R
_
Y
.
Clue
SE EMPLEABA EL AJEDREZ COMO ALEGORÍA DE LAS FUNCIONES TÍPICAS DE LAS DIFERENTES CLASES SOCIALES, Y LAS PIEZAS ERAN REINTERPRETADAS EN SU NUEVO CONTEXTO.
CREEMOS QUE SIEMPRE SE DEBEN ENTENDER LOS RIESGOS QUE SE ESTÁN TOMANDO, Y NO VAMOS A INVERTIR EN COSAS QUE NO ENTENDEMOS.
Y EL SR. ROSS DIJO: “ERES DEMASIADO LISTO PARA MORIR, Y NO QUIERO ESO PESANDO EN MI CONCIENCIA, ASÍ QUE ESTOY DEJANDO ESTA ESCUELA Y TE LLEVO CONMIGO.”
PORQUE SI NO TIENEN UN "ENDGAME" (FIN DE JUEGO) DE ALGO EXQUISITO ENTONCES SÓLO ESTÁN MOVIENDO LAS PIEZAS DE AJEDREZ DE UN LADO A OTRO, SI NO SABEN QUE ESTÁN BUSCANDO AL REY.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.