Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
And he wrote that, while he was in the camp, he could tell, should they ever be released, which of the people would be OK, and which would not.
Y
_
S
C
R
_
B
_
_
Q
_
_
,
M
_
_
N
T
R
_
S
S
_
_
N
C
_
N
T
R
_
B
_
_
N
_
L
C
_
M
P
_
M
_
N
T
_
,
P
_
D
_
_
D
_
C
_
R
,
S
_
L
L
_
G
_
B
_
N
_
S
_
R
L
_
B
_
R
_
D
_
S
,
Q
_
_
_
N
_
S
_
B
_
N
_
S
_
L
_
R
_
D
_
L
_
N
T
_
Y
Q
_
_
_
N
_
S
N
_
.
Clue
TRABAJA PARA EL NEW YORK TIMES, Y, DESAFORTUNAMENTE, HACE UNOS MESES ESCRIBIÓ UN ARTÍCULO QUE DISGUSTÓ A LA GENTE DEL GOBIERNO.
Y ESCRIBIÓ QUE, MIENTRAS SE ENCONTRABA EN EL CAMPAMENTO, PODÍA DECIR, SI LLEGABAN A SER LIBERADOS, QUIÉNES IBAN A SALIR ADELANTE Y QUIÉNES NO.
Y, COMO ESCRIBIÓ A UN AMIGO POCO ANTES DE MORIR, ESPERABA QUE LAS PERSONAS CONOCIERAN "EL CAMINO AL INFIERNO PARA QUE SE MANTUVIESEN APARTADAS DE ÉL".
EN SU LIBRO "MUJER EN PUNTO CERO", ESCRIBIÓ: "LA VIDA ES MUY DURA Y LAS ÚNICAS PERSONAS QUE VIVEN REALMENTE SON AQUELLAS MÁS DURAS QUE LA VIDA MISMA".
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.