Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
And so the fallacy that we need this resource and we can actually make it in a time frame that is meaningful is not possible.
Y
_
S
_
L
_
F
_
L
_
C
_
_
D
_
Q
_
_
N
_
C
_
S
_
T
_
M
_
S
_
S
T
_
R
_
C
_
R
S
_
Y
Q
_
_
P
_
D
_
M
_
S
R
_
_
L
M
_
N
T
_
H
_
C
_
R
L
_
_
N
_
N
M
_
R
C
_
D
_
T
_
_
M
P
_
L
_
C
_
_
L
_
S
S
_
G
N
_
F
_
C
_
T
_
V
_
Q
_
_
N
_
_
S
P
_
S
_
B
L
_
.
Clue
Y ASÍ LA FALACIA DE QUE NECESITAMOS ESTE RECURSO Y QUE PODEMOS REALMENTE HACERLO EN UN MARCO DE TIEMPO LO CUAL ES SIGNIFICATIVO QUE NO ES POSIBLE.
LA FRICCIÓN EN EL PROCESO NO PERMITIÓ OBTENER RESULTADOS SIGNIFICATIVOS EN UN PLAZO DE TIEMPO OPERATIVO USANDO SOLO SERES HUMANOS, PDFS Y TENACIDAD.
SERÍA INCONCEBIBLE HACER ESE TRABAJO SIN QUE AL MISMO TIEMPO LA GENTE SE EMOCIONE Y SE INQUIETE CON LO QUE PRODUCIMOS.
JK: DESPUÉS DE TODO ESE TIEMPO, ESTE MORRO, ESTA IDEA, ESTABA TODAVÍA PRESENTE, Y EMPEZAMOS A HACER BOCETOS, Y MODELOS, Y DESCUBRIMOS ALGO.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.