Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
So the team developed new debugging software, where we could test each synthetic fragment to see if it would grow in a background of wild type DNA.
E
N
T
_
N
C
_
S
_
L
_
Q
_
_
P
_
D
_
S
_
R
R
_
L
L
_
_
N
S
_
F
T
W
_
R
_
D
_
D
_
P
_
R
_
C
_
_
N
,
_
N
D
_
N
D
_
P
_
D
_
_
M
_
S
P
R
_
B
_
R
C
_
D
_
F
R
_
G
M
_
N
T
_
S
_
N
T
_
T
_
C
_
P
_
R
_
V
_
R
S
_
S
_
P
_
D
_
_
D
_
S
_
R
R
_
L
L
_
R
_
N
_
N
F
_
N
D
_
D
_
A
D
N
S
_
L
V
_
J
_
.
Clue
ASÍ QUE "EL EQUIPO DE CABEZALES", COMO ME GUSTA LLAMARLO, DESARROLLÓ UN PEQUEÑO REGULADOR PARA EL FLUJO DE AGUA QUE PUEDE SER UTILIZADO CON LOS CABEZALES EXISTENTES.
LO QUÉ BENOIST SCHAAL Y SU EQUIPO DESARROLLARON FUE UNA PRUEBA SENCILLA PARA INVESTIGAR EL EFECTO DE ESTA SECRECIÓN, UNA SIMPLE PRUEBA BIOLÓGICA.
ASÍ QUE, DESDE EL COMIENZO, DESARROLLAMOS LA NOCIÓN DE COLOCARLE MARCAS DE AGUA AL ADN PARA QUE QUEDARA ABSOLUTAMENTE CLARO QUE EL ADN ERA SINTÉTICO.
ENTONCES EL EQUIPO DESARROLLÓ UN SOFTWARE DE DEPURACIÓN, EN DONDE PODÍAMOS PROBAR CADA FRAGMENTO SINTÉTICO PARA VER SI SE PODÍA DESARROLLAR EN UN FONDO DE ADN SALVAJE.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.