Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
What if, instead of tagging what articles or videos are about, what if we asked: How is it helping our users do a real job in their lives?
¿
Q
_
_
T
_
L
S
_
,
_
N
L
_
G
_
R
D
_
_
T
_
Q
_
_
T
_
R
D
_
Q
_
_
V
_
N
L
_
S
_
R
T
_
C
_
L
_
S
_
V
_
D
_
_
S
,
P
R
_
G
_
N
T
_
M
_
S
_
T
R
_
C
_
S
_
?
"
¿
C
_
M
_
_
Y
_
D
_
R
_
N
_
_
S
T
R
_
S
_
S
_
_
R
_
_
S
_
H
_
C
_
R
_
N
_
T
_
R
_
_
_
N
L
_
V
_
D
_
R
_
_
L
?
"
Clue
NOS PREGUNTAMOS, ¿QUÉ SERÁ DE UNA GENERACIÓN QUE ESTÁ ACOSTUMBRADA A VER INCONTABLES MUERTES TODOS LOS DÍAS?
Y NOSOTROS PODEMOS IR A LA PAR DE ESE CORAJE TRATANDO DE NO MIRAR A UN COSTADO, DE NO VOLVER LA ESPALDA, AYUDANDO A QUIENES SE ESTÁN AYUDANDO A SÍ MISMOS, Y ASÍ, JUNTOS, SALVAR MÁS VIDAS.
Y SI BIEN EL OBJETIVO INMEDIATO DE MI INVESTIGACIÓN ES PROMOVER LA INVESTIGACIÓN Y LA INNOVACIÓN, Y REDUCIR LOS COSTOS, EL VERDADERO PROPÓSITO ES, OBVIAMENTE, SALVAR VIDAS.
¿QUÉ TAL SI, EN LUGAR DE ETIQUETAR DE QUÉ VAN LOS ARTÍCULOS O VIDEOS, PREGUNTAMOS OTRA COSA? "¿CÓMO AYUDAR A NUESTROS USUARIOS A HACER UNA TAREA EN LA VIDA REAL?"
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.