Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
And that’s an example we can still follow: not to blindly follow conventional or majority views, but to think hard about what is truly valuable.
Y
_
S
_
P
R
_
N
C
_
P
_
_
_
S
D
_
G
N
_
D
_
S
_
G
_
_
R
S
_
C
_
M
_
_
J
_
M
P
L
_
:
_
L
N
_
S
_
G
_
_
R
C
_
_
G
_
M
_
N
T
_
L
_
V
_
S
_
_
N
C
_
N
V
_
N
C
_
_
N
_
L
_
M
_
Y
_
R
_
T
_
R
_
_
,
S
_
N
_
D
_
T
_
N
_
R
S
_
_
R
_
F
L
_
X
_
_
N
_
R
S
_
B
R
_
L
_
Q
_
_
_
S
R
_
_
L
M
_
N
T
_
V
_
L
_
D
_
.
Clue
DESPUÉS DE MUCHO TRABAJO DURO Y MUCHOS AÑOS FRUSTRANTES ENCONTRAMOS A SELAM, Y VEN LA CARA AQUÍ CUBIERTA POR ARENISCA.
Y ESE PRINCIPIO ES DIGNO DE SEGUIRSE COMO EJEMPLO: EL NO SEGUIR CIEGAMENTE LA VISIÓN CONVENCIONAL O MAYORITARIA, SINO DETENERSE A REFLEXIONAR SOBRE LO QUE ES REALMENTE VÁLIDO.
LUEGO SE CONSIGUE UN ESPECIALISTA EN RESONANCIA FUNCIONAL, A FRANK WILSON, Y CONSIGUES OTROS CIENTÍFICOS DUROS, INCLUYENDO NEUROENDOCRINOLOGOS.
ENTONCES, PARA MI DOCTORADO EN EL MEDIA LAB DEL MIT, DISEÑÉ ENCAJES ORTOPÉDICOS A MEDIDA, RÁPIDOS Y ECONÓMICOS, QUE SON MÁS CÓMODOS QUE LAS PRÓTESIS CONVENCIONALES.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.