Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
I had to, or have my life defined by the limitations for a girl growing up in the rural South, with no money, no connections, no influence.
T
_
V
_
Q
_
_
H
_
C
_
R
L
_
,
_
M
_
V
_
D
_
H
_
B
_
_
R
_
S
_
D
_
D
_
F
_
N
_
D
_
P
_
R
L
_
S
L
_
M
_
T
_
S
T
_
P
_
C
_
S
P
_
R
_
_
N
_
C
H
_
C
_
_
N
_
L
S
_
R
R
_
R
_
L
,
S
_
N
D
_
N
_
R
_
,
S
_
N
C
_
N
_
X
_
_
N
_
S
,
S
_
N
_
N
F
L
_
_
N
C
_
_
.
Clue
PERO LA VIDA COMO ARTISTA EN NUEVA YORK NU FUE FÁCIL, PORQUE ESTABA EN QUIEBRA, SIN DINERO, SIN AGENTE NI REPRESENTACIÓN, NINGUNA GALERÍA QUERÍA MOSTRAR MI TRABAJO.
ESTABA CONDICIONADA A CREER QUE LAS TRES IDENTIDADES QUE ME DEFINÍAN, NIÑA POBRE DE PUEBLO, SIGNIFICABA QUE TENÍA QUE VIVIR UNA VIDA SIN VOZ Y SIN ELECCIÓN.
Y AQUÍ HE ESTADO TRABAJANDO EN LOS ÚLTIMOS TRES AÑOS CON UN PROMOTOR DEL SUR DEL BRONX PARA DARLE VIDA AL ARTE EN LOS EDIFICIOS POPULARES Y VIVIENDAS ECONÓMICAS.
TUVE QUE HACERLO, O MI VIDA HUBIERA SIDO DEFINIDA POR LOS LÍMITES TÍPICOS PARA UNA CHICA EN EL SUR RURAL, SIN DINERO, SIN CONEXIONES, SIN INFLUENCIA.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.