Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
L
_
P
R
_
M
_
R
_
Q
_
_
T
_
N
_
M
_
S
Q
_
_
H
_
C
_
R
_
S
C
_
N
T
_
N
_
R
L
_
R
_
T
_
R
_
C
_
T
_
X
_
C
_
Q
_
_
H
_
S
_
D
_
L
_
B
_
S
_
D
_
L
D
_
B
_
T
_
N
_
C
_
_
N
_
L
S
_
B
R
_
_
L
T
_
M
_
D
_
R
_
N
T
_
D
_
M
_
S
_
_
D
_
T
_
_
M
P
_
.
Clue
POR FIN ESTAMOS EMPEZANDO A DEBATIR SOBRE ESTE PROBLEMA Y LOS BENEFICIOS PARA LA EDUCACIÓN DE DISEÑAR PENSANDO EN LOS OÍDOS, ¡INCREÍBLE!
PRIMERO, LA TRAMPA DEMORA MUCHO EN REABRIRSE UNA VEZ QUE SE CIERRA. 24 O 48 HORAS MÁS O MENOS, SI NO HAY NINGUNA MOSCA DENTRO.
PERO LUEGO, ME VOLVÍA A PONER LAS ANTEOJERAS, SALÍA AL MUNDO DE NUEVO, HACÍA MIS ACTIVIDADES, PERO EN ESE PROCESO, FUI CONSTRUYENDO UN PERSONALIDAD MALHUMORADA, CON ACTITUDES DE ENOJO.
LO PRIMERO QUE TENEMOS QUE HACER ES CONTENER LA RETÓRICA TÓXICA QUE HA SIDO LA BASE DEL DEBATE NACIONAL SOBRE EL TEMA DURANTE DEMASIADO TIEMPO.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.