Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
And the adage that I'm referring to, that applied at that time, was that nothing comes down faster than a VTOL aircraft upside down.
Y
_
L
D
_
C
H
_
_
L
Q
_
_
M
_
R
_
F
_
_
R
_
_
P
L
_
C
_
B
L
_
_
_
S
_
S
_
T
_
_
C
_
_
N
_
R
_
Q
_
_
N
_
D
_
C
_
_
M
_
S
R
_
P
_
D
_
Q
_
_
_
N
_
_
_
R
_
N
_
V
_
D
_
D
_
S
P
_
G
_
_
Y
_
T
_
R
R
_
Z
_
J
_
V
_
R
T
_
C
_
L
(
V
T
O
L
)
D
_
C
_
B
_
Z
_
.
Clue
Y EL DICHO AL QUE ME REFIERO APLICABLE A ESA SITUACIÓN ERA QUE NADA CAE MÁS RÁPIDO QUE UNA AERONAVE DE DESPEGUE Y ATERRIZAJE VERTICAL (VTOL) DE CABEZA.
HAY UN VIEJO DICHO QUE SE HA APLICADO EN LA INDUSTRIA DURANTE LOS 1950S Y LOS 1970S, CUANDO TODAS LAS COMPAÑÍAS AERONÁUTICAS TRABAJABAN EN AERONAVES DE DESPEGUE VERTICAL:
ESTOY VIENDO DEMASIADOS DE ESTOS NIÑOS INTELIGENTES QUE NO HAN APRENDIDO COSAS BÁSICAS COMO SER PUNTUALES. ME ENSEÑARON ESO CUANDO TENÍA OCHO AÑOS.
ESPERO QUE SÍ, OK, NO VOY A GASTAR DEMASIADO TIEMPO EN ESO, PERO SOBRE LO QUE QUIERO HABLAR ES SOBRE ALGUNAS DE LAS DESCONEXIONES QUE APARECEN CUANDO UN AUTOR PUBLICA UN LIBRO
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.