Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
And I discovered the most effective way to generate the amount of charm I needed to offset my disarming personality was through not jokes but stories.
Y
D
_
S
C
_
B
R
_
L
_
M
_
N
_
R
_
M
_
S
_
F
_
C
_
Z
P
_
R
_
L
_
G
R
_
R
L
_
C
_
N
T
_
D
_
D
D
_
_
N
C
_
N
T
_
N
_
C
_
S
_
R
_
_
P
_
R
_
C
_
M
P
_
N
S
_
R
M
_
P
_
R
S
_
N
_
L
_
D
_
D
C
_
N
C
_
L
_
_
D
_
R
_
N
_
M
_
D
_
_
N
T
_
B
R
_
M
_
S
S
_
N
_
H
_
S
T
_
R
_
_
S
.
Clue
CIERTO ES QUE FUE ANTES DE LA EXPLOSIÓN DE LOS MEDIOS SOCIALES, PERO LA GENTE YA PODÍA COMENTAR EN LÍNEA, ENVIAR HISTORIAS POR CORREO ELECTRÓNICO, Y, POR SUPUESTO, ENVIAR BROMAS CRUELES.
SU PIE DE APOYO SE APLANA, LUEGO DA MEDIDA VUELTA, SE ELEVA DE NUEVO EN PUNTA SOBRE SUS ZAPATILLAS, DANDO UN EMPUJÓN PARA GENERAR UN POCO DE TORQUE.
ES DECIR, CONVERTIMOS UNA IMAGEN EN MILES DE MILLONES DE PUNTOS DE DATOS, REDUCIENDO ENORMEMENTE LA CANTIDAD DE DATOS NECESARIOS PARA EL ENTRENAMIENTO.
Y DESCUBRÍ LA MANERA MÁS EFICAZ PARA LOGRAR LA CANTIDAD DE ENCANTO NECESARIO PARA COMPENSAR MI PERSONALIDAD CONCILIADORA NO MEDIANTE BROMAS SINO HISTORIAS.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.