Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
I just couldn't believe that my father, the Adonis of my youth, my really dear friend, would think that this kind of life was worth living anymore.
S
_
N
C
_
L
L
_
M
_
N
T
_
N
_
P
_
D
_
_
C
R
_
_
R
Q
_
_
M
_
P
_
D
R
_
,
_
L
A
D
_
N
_
S
D
_
M
_
J
_
V
_
N
T
_
D
,
M
_
Q
_
_
R
_
D
_
S
_
M
_
_
M
_
G
_
,
P
_
D
_
_
S
_
C
R
_
_
R
Q
_
_
_
S
T
_
T
_
P
_
D
_
V
_
D
_
M
_
R
_
C
_
_
S
_
L
_
P
_
N
_
S
_
R
V
_
V
_
D
_
.
Clue
SENCILLAMENTE NO PODÍA CREER QUE MI PADRE, EL ADONIS DE MI JUVENTUD, MI QUERIDÍSIMO AMIGO, PUDIESE CREER QUE ESTE TIPO DE VIDA MERECIESE LA PENA SER VIVIDA.
TUVE QUE ENFRENTAR MI MORTALIDAD Y TRATAR DE ENTENDER QUÉ HACIA QUE MI VIDA VALIERA LA PENA, Y NECESITABA LA AYUDA DE MI ONCÓLOGA PARA HACERLO".
ME VOLVÍ A SENTAR EN EL CATRE Y PENSÉ EN ALGO QUE HABÍA LEÍDO EN [PLATÓN], DONDE SÓCRATES PLANTEABA EN "APOLOGÍA" QUE UNA VIDA SIN EXAMEN NO MERECE SER VIVIDA.
UNA SEGUNDA COSA QUE OCURRIÓ EN KOSOVO, QUE COMO QUE ME ENTREGÓ LA RESPUESTA, QUE YO MISMO NO PODÍA RESPONDER, QUE ERA, "¿QUÉ HAGO CON MI VIDA?"
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.