Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp.
Y
D
_
_
L
G
_
N
_
F
_
R
M
_
-
-
N
_
S
_
B
_
M
_
S
_
X
_
C
T
_
M
_
N
T
_
T
_
D
_
L
_
H
_
S
T
_
R
_
_
-
-
P
_
R
_
_
L
T
R
_
N
T
_
M
_
L
_
V
_
_
_
Q
_
_
V
_
C
_
D
_
Y
F
_
_
_
_
N
C
_
M
P
_
D
_
T
R
_
B
_
J
_
_
N
V
_
Z
D
_
_
N
C
_
M
P
_
D
_
M
_
_
R
T
_
.
Clue
Y DE ALGUNA FORMA -- NO SABEMOS EXACTAMENTE TODA LA HISTORIA -- PERO EL TREN TOMÓ LA VÍA EQUIVOCADA Y FUE A UN CAMPO DE TRABAJO EN VEZ DE UN CAMPO DE MUERTE.
Y NO SOLO PRACTICAMOS LAS COSAS QUE VAN BIEN, PRACTICAMOS COSAS QUE SALEN MAL TODO EL TIEMPO, ASÍ QUE ESTAMOS CONTANTEMENTE ATRAVESANDO ESAS TELARAÑAS.
NO ME MALINTERPRETEN, ESTO ES EXCEPCIONALMENTE DIFÍCIL, ALGO REALMENTE MUY DIFÍCIL DE HACER, Y NO SOMOS LOS ÚNICOS QUE TRABAJAMOS EN ESTO.
HOFFMAN, SI UD. PIENSA QUE EL TREN QUE SE LE ACERCA A 320 KM/H ES SOLO UN ICONO DEL ESCRITORIO, ¿POR QUÉ NO SALTAS DELANTE DE ÉL?
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.