Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
Being a documentary photographer, I decided to go back to Lebanon a few months after the conflict ended to meet cluster bomb survivors.
P
_
R
S
_
R
_
N
_
F
_
T
_
G
R
_
F
_
D
_
C
_
M
_
N
T
_
L
,
D
_
C
_
D
_
V
_
L
V
_
R
_
L
_
B
_
N
_
_
N
_
S
M
_
S
_
S
D
_
S
P
_
_
S
D
_
F
_
N
_
L
_
Z
_
D
_
_
L
C
_
N
F
L
_
C
T
_
P
_
R
_
C
_
N
_
C
_
R
S
_
P
_
R
V
_
V
_
_
N
T
_
S
D
_
L
_
S
B
_
M
B
_
S
D
_
R
_
C
_
M
_
.
Clue
POR SER UNA FOTÓGRAFA DOCUMENTAL, DECIDÍ VOLVER A LÍBANO UNOS MESES DESPUÉS DE FINALIZADO EL CONFLICTO PARA CONOCER SUPERVIVIENTES DE LAS BOMBAS DE RACIMO.
Y EN LOS SIGUIENTES MESES, LLEGARON TRES FAMILIARES MÁS A CANADÁ PARA SOLICITAR ASILO CON POCO MÁS QUE ROPA EN SU MOCHILA.
ESTE TEMOR SUBYACENTE COMENZÓ HACE 10 AÑOS, DESPUÉS DE CONOCER A MOHAMMED, UN SOBREVIVIENTE DE BOMBAS DE RACIMO DE LA GUERRA DEL VERANO DE 2006 ENTRE ISRAEL Y HEZBOLÁ EN EL LÍBANO.
EN BREVE, ERA LA OFICINA DEL FBI EN TAMPA DONDE PASÉ 6 MESES DE MI VIDA YENDO Y VINIENDO OCASIONALMENTE.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.