Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
The following year, 1949, we made that decision permanent in the new constitution, and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
A
L
_
Ñ
_
S
_
G
_
_
_
N
T
_
,
1
9
4
9
,
F
_
J
_
M
_
S
_
S
_
D
_
C
_
S
_
_
N
D
_
F
_
R
M
_
P
_
R
M
_
N
_
N
T
_
_
N
L
_
N
_
_
V
_
C
_
N
S
T
_
T
_
C
_
_
N
,
Y
P
_
R
_
S
_
P
_
_
D
_
C
_
N
T
_
R
_
S
T
_
H
_
S
T
_
R
_
_
C
_
S
_
7
0
_
Ñ
_
S
D
_
S
P
_
_
S
.
Clue
Y ESA ES LA HISTORIA QUE RELATÉ HACE UN PAR DE AÑOS EN MI LIBRO, "EL VIAJE DEL HOMBRE", Y EN UN FILME QUE HICIMOS CON EL MISMO TÍTULO.
SI TIENEN ESTA CANTIDAD DE CICATRICES PERMANENTES EN DE SUS VIDAS, ¡IMAGINEN CUÁNTO DAÑO SE HARÍAN SI TUVIERAN MIL AÑOS DE EDAD!
AL AÑO SIGUIENTE, 1949, FIJAMOS ESA DECISIÓN DE FORMA PERMANENTE EN LA NUEVA CONSTITUCIÓN, Y POR ESO PUEDO CONTAR ESTA HISTORIA CASI 70 AÑOS DESPUÉS.
Y RECUERDO QUE PENSÉ EN ESE MOMENTO QUE LOS ATACANTES HABÍAN SIDO NOTICIA AQUÍ DOS AÑOS ANTES. PERO ESA NOCHE Y ESA GENTE SON HISTORIAS IGUALMENTE IMPORTANTES.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.