Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
Over the next few years, this site will bear witness, as each of these markers is claimed and visibly placed in those counties.
E
N
L
_
S
P
R
_
X
_
M
_
S
_
Ñ
_
S
,
_
S
T
_
S
_
T
_
_
S
_
R
_
T
_
S
T
_
G
_
,
D
_
C
_
M
_
T
_
D
_
S
_
S
T
_
S
M
_
R
C
_
D
_
R
_
S
D
_
N
_
N
C
_
_
N
Y
S
_
V
_
S
_
B
_
L
_
Z
_
N
_
N
_
S
_
S
C
_
N
D
_
D
_
S
.
Clue
Y EN ESTE SITIO DE TRABAJO, 15 AÑOS DESPUÉS DEL GENOCIDIO RUANDÉS, BRUCE INSISTIÓ EN QUE TRAJÉRAMOS MANO DE OBRA DE TODOS LOS ORÍGENES, Y QUE LA MITAD DE ELLOS FUERAN MUJERES.
EN LOS PRÓXIMOS AÑOS, ESTE SITIO SERÁ TESTIGO, DE CÓMO TODOS ESTOS MARCADORES DENUNCIAN Y SE VISIBILIZAN EN ESOS CONDADOS.
ESTE ES UN MAPA DEL LUGAR DE ESTUDIO DONDE HE ESTADO MONITORIZANDO A ESTA POBLACIÓN DE COLONIAS DE HORMIGAS COSECHADORAS DURANTE 28 AÑOS, LO QUE APROXIMADAMENTE VIVE UNA COLONIA.
LA INVESTIGACIÓN FUTURA ES: "¿CÓMO PODEMOS ENCONTRAR LOS MARCADORES GENÉTICOS Y MOLECULARES PARA LA VIABILIDAD DE LAS SEMILLAS SIN TENER QUE PLANTARLAS CADA 10 AÑOS?"
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.