Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
As I place a light, I think about what it might look like in real life, but balance that out with what we need artistically and for the story.
M
_
_
N
T
R
_
S
C
_
L
_
C
_
_
N
_
L
_
Z
,
P
_
_
N
S
_
_
N
C
_
M
_
S
_
V
_
R
_
_
_
N
L
_
V
_
D
_
R
_
_
L
,
Y
L
_
C
_
R
R
_
J
_
C
_
N
L
_
Q
_
_
N
_
C
_
S
_
T
_
M
_
S
_
R
T
_
S
T
_
C
_
M
_
N
T
_
P
_
R
_
N
_
_
S
T
R
_
H
_
S
T
_
R
_
_
.
Clue
PARA MÍ, LA VERDADERA SOLUCIÓN PARA UN AUMENTO CUALITATIVO ES LOGRAR UN EQUILIBRIO PERFECTO ENTRE DOS ACTIVIDADES: LA EXPLORACIÓN Y LA EXPLOTACIÓN.
MIENTRAS COLOCO UNA LUZ, PIENSO EN CÓMO SE VERÍA EN LA VIDA REAL, Y LA CORRIJO CON LO QUE NECESITAMOS ARTÍSTICAMENTE PARA NUESTRA HISTORIA.
SE TRATA DE UNA HISTORIA QUE TIENE UN LEGADO EXTRAORDINARIO Y QUE GUARDA UNA SIMILITUD NOTABLE CON LOS VIAJES REALES A LA LUNA QUE SE DARÍAN MÁS DE UN SIGLO DESPUÉS.
ES COMO UNA CÁMARA DE 500 MEGAPÍXELES QUE FUNCIONA EN LUZ BRILLANTE, EN CASI TOTAL OSCURIDAD, E INCLUSO BAJO EL AGUA, AUNQUE NO MUY BIEN.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.