Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
We wanted to see how this applies to collaborative, distributed music making, where nobody has any idea what it is they're working on.
Q
_
_
R
_
_
M
_
S
V
_
R
C
_
M
_
_
P
L
_
C
_
B
_
_
S
T
_
_
L
_
C
_
L
_
B
_
R
_
C
_
_
N
,
_
L
_
C
R
_
_
C
_
_
N
D
_
S
T
R
_
B
_
_
D
_
D
_
M
_
S
_
C
_
,
D
_
N
D
_
N
_
D
_
_
T
_
N
_
_
_
D
_
_
D
_
_
N
Q
_
_
_
S
T
_
B
_
N
T
R
_
B
_
J
_
N
D
_
.
Clue
EMPECÉ A TRABAJAR CON REFUGIADOS PORQUE QUERÍA CAMBIAR LAS COSAS, Y CAMBIAR LAS COSAS EMPIEZA CON CONTAR SUS HISTORIAS.
CUANDO COMENCÉ A TRABAJAR EN EL ORIGEN DE LA LUNA, HABÍA CIENTÍFICOS QUE QUERÍAN RECHAZAR DE PLANO LA IDEA DEL GRAN IMPACTO.
QUERÍAMOS VER CÓMO APLICABA ESTO A LA COLABORACIÓN, A LA CREACIÓN DISTRIBUIDA DE MÚSICA, DONDE NADIE TENÍA IDEA DE EN QUÉ ESTABAN TRABAJANDO.
LA IDEA AQUÍ ES QUE SI LAS PERSONAS DENTRO DE ESAS CELDAS SABEN QUE ESTÁN VIGILADAS CONSTANTEMENTE, O PODRÍAN ESTARLO, SE COMPORTARÁN DE ACUERDO A ESO.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.