Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
But like I said before, if we just stick to the beat, it gets kind of boring, so we'll replace some quarter notes with different rhythms.
H
_
B
R
_
S
N
_
T
_
D
_
Q
_
_
S
_
B
_
_
N
_
L
N
_
M
_
R
_
D
_
N
_
T
_
S
_
N
C
_
D
_
C
_
M
P
_
S
H
_
C
_
M
B
_
_
D
_
,
N
_
L
_
H
_
H
_
C
H
_
_
L
N
_
M
_
R
_
T
_
T
_
L
D
_
T
_
_
M
P
_
S
_
N
C
_
D
_
C
_
M
P
_
S
.
Clue
AL HABLAR DEL ESTADO COMO ALGO IRRELEVANTE, ABURRIDO, A VECES CREAMOS ESAS ORGANIZACIONES DE ESE MODO.
SÉ QUE ES DIFÍCIL, PORQUE LA METODOLOGÍA PUEDE SER OPACA Y UN TANTO ABURRIDA, PERO HAY UNOS PASOS SENCILLOS PARA REVISAR ESTO.
HABRÁS NOTADO QUE SI BIEN EL NÚMERO DE NOTAS EN CADA COMPÁS HA CAMBIADO, NO LO HA HECHO EL NÚMERO TOTAL DE TIEMPOS EN CADA COMPÁS.
MI IDEA: SUSTITUIR ESTA FALTA DE ENTRADA PARA DARLE A LA MÉDULA ESPINAL EL TIPO DE INTERVENCIÓN QUE EL CEREBRO ENTREGARÍA NATURALMENTE PARA CAMINAR.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.