Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
It has systematically downplayed the link between what we do today in the name of security and the long-term impact of those choices.
S
_
H
_
M
_
N
_
M
_
Z
_
D
_
S
_
S
T
_
M
_
T
_
C
_
M
_
N
T
_
_
L
V
_
N
C
_
L
_
_
N
T
R
_
L
_
Q
_
_
H
_
C
_
M
_
S
H
_
Y
_
N
N
_
M
B
R
_
D
_
L
_
S
_
G
_
R
_
D
_
D
Y
_
L
_
M
P
_
C
T
_
_
L
_
R
G
_
P
L
_
Z
_
D
_
_
S
_
S
D
_
C
_
S
_
_
N
_
S
.
Clue
Y VALE LA PENA REVISARLA, PORQUE A VECES NECESITAMOS EXAMINAR EL MUNDO QUE HEMOS EVITADO PARA QUE NOS GUÍEN EN LAS DECISIONES QUE TOMAMOS HOY.
EN LA ACTUALIDAD, MUCHAS DE LAS PISTAS MÁS CONFIABLES PROVIENEN DE LA PREDICCIÓN A LARGO PLAZO, VINCULADA AL MOMENTO Y AL LUGAR EN QUE OCURRIÓ ANTERIORMENTE UN TERREMOTO.
NADIE HIZO NADA. EL CONSEJO DE SEGURIDAD REALIZA SUS FUNCIONES EXACTAMENTE DE LA MISMA MANERA QUE LA HACÍA HACE X AÑOS ATRÁS, CUANDO YO ESTABA ALLÍ HACE 10 AÑOS.
SE HA MINIMIZADO SISTEMÁTICAMENTE EL VÍNCULO ENTRE LO QUE HACEMOS HOY EN NOMBRE DE LA SEGURIDAD Y EL IMPACTO A LARGO PLAZO DE ESAS DECISIONES.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.