Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
This is what you find: rock carvings which indigenous peoples, uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe.
E
S
T
_
_
S
L
_
Q
_
_
_
N
C
_
N
T
R
_
R
_
N
:
T
_
L
L
_
S
_
N
R
_
C
_
S
Q
_
_
_
S
T
_
S
P
_
_
B
L
_
S
_
N
D
_
G
_
N
_
S
,
_
S
T
_
S
P
_
_
B
L
_
S
N
_
C
_
N
T
_
C
T
_
D
_
S
,
H
_
N
D
_
J
_
D
_
_
L
_
F
_
L
_
R
S
_
S
H
_
C
H
_
S
.
Clue
Y SI MAUCH DE VERDAD HUBIERA QUERIDO ENCONTRAR UNA RESPUESTA A SU PREGUNTA "¿DE DÓNDE VIENE GRAN ZIMBABUE O ESA GRAN CONSTRUCCIÓN DE PIEDRA?
CUANDO EVALUAMOS LA HABILIDAD PARA DISTINGUIR PERCEPTUALMENTE ESTOS COLORES PODEMOS VER QUE LOS HABLANTES DE RUSO SON MÁS RÁPIDOS EN ESTE LÍMITE LINGÜÍSTICO.
EN ALGUNOS LUGARES DE EE.UU., HA SIDO RENOMBRADA COMO EL DÍA DEL ABORIGEN AMERICANO O DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS Y POR CONSIGUIENTE HAN CAMBIADO LAS FECHAS".
ESTO ES LO QUE ENCONTRARÁN: TALLAS EN ROCAS QUE ESTOS PUEBLOS INDÍGENAS, ESTOS PUEBLOS NO CONTACTADOS, HAN DEJADO AL AFILAR SUS HACHAS.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.