Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
I was facing basically a lifetime of dialysis, and I don't even like to think about what my life would be like if I was on that.
M
_
_
N
F
R
_
N
T
_
B
_
B
_
S
_
C
_
M
_
N
T
_
_
_
N
_
V
_
D
_
D
_
D
_
_
L
_
S
_
S
Y
N
_
Q
_
_
_
R
_
N
_
P
_
N
S
_
R
L
_
Q
_
_
S
_
R
_
_
M
_
V
_
D
_
D
_
P
_
S
_
R
P
_
R
_
S
_
.
Clue
ME ENFRENTABA BÁSICAMENTE A UNA VIDA DE DIÁLISIS Y NO QUIERO NI PENSAR LO QUE SERÍA MI VIDA DE PASAR POR ESO.
ASÍ QUE NUESTRA HERRAMIENTA MÁS PODEROSA ES EL ARTE, PORQUE VIVIMOS EN UN MUNDO OCUPADO EN EL QUE LA GENTE ESTÁ SIEMPRE OCUPADA, Y NO TIENEN TIEMPO PARA LEER.
Y SI ALGUIEN TUVO ALGUNA VEZ UNA CONSTIPACIÓN SEVERA, Y NO ENTIENDES CUANTO IMPACTO TIENE EN TU VIDA, SI ESO FUE UNA BROMA.
NO HAY NADIE MÁS PODEROSO QUE AQUEL QUE CONOCE SU PROPÓSITO, PORQUE NUNCA TIENE MIEDO, Y SIGUE VIVIENDO SU VIDA.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.