Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
And it's not a banal story -- after the liberation he continued to make false papers until the '70s.
Y
_
S
T
_
N
_
_
S
_
N
_
H
_
S
T
_
R
_
_
T
R
_
V
_
_
L
,
D
_
S
P
_
_
S
D
_
L
_
L
_
B
_
R
_
C
_
_
N
,
C
_
N
T
_
N
_
_
F
_
L
S
_
F
_
C
_
N
D
_
D
_
C
_
M
_
N
T
_
S
,
_
N
C
L
_
S
_
H
_
S
T
_
L
_
S
_
Ñ
_
S
7
0
.
Clue
Y ESTO QUIZÁ EXPLICA POR QUÉ DURANTE 30 AÑOS NO DEJÓ DE HACER DOCUMENTOS FALSOS Y A COSTA DE CUALQUIER SACRIFICIO.
Y ME DIJO QUE ESOS DOCUMENTOS FALSOS FUERON LOS MÁS MEDIATIZADOS Y LOS MENOS ÚTILES QUE HABÍA HECHO EN TODA SU VIDA.
Y ESTA NO ES UNA HISTORIA TRIVIAL, DESPUÉS DE LA LIBERACIÓN, CONTINUÓ FALSIFICANDO DOCUMENTOS, INCLUSO HASTA LOS AÑOS 70.
UN BUEN PERIODISTA SABE CÓMO ELEGIR LAS HISTORIAS QUE HARÁN TITULARES Y QUE LA GENTE LEERÁ PORQUE SON SENSACIONALISTAS
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.