Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
I don't fault scientists for following this path, but I challenge them and us to do this differently.
N
_
C
_
L
P
_
_
L
_
S
C
_
_
N
T
_
F
_
C
_
S
D
_
S
_
G
_
_
R
P
_
R
_
S
T
_
C
_
M
_
N
_
,
P
_
R
_
L
_
S
D
_
S
_
F
_
_
,
Y
_
U
D
S
.
T
_
M
B
_
_
N
_
Q
_
_
_
S
T
_
S
_
H
_
G
_
D
_
_
T
R
_
M
_
N
_
R
_
,
Clue
NO CULPO A LOS CIENTÍFICOS DE SEGUIR POR ESTE CAMINO, PERO LOS DESAFÍO, Y A UDS. TAMBIÉN A QUE ESTO SE HAGA DE OTRA MANERA,
AHORA, LAS COMPAÑÍAS DIRÁN "¡AH! NO NOS QUITEN A NUESTROS CIENTÍFICOS DE DECISIÓN.
EL DESAFÍO DEL PROBLEMA DEL CAMINO ES DESCUBRIR SI UNA GRÁFICA DADA TIENE UNA RUTA HAMILTONIANA.
POR EJEMPLO, NUESTRO EPITELIO OLFATIVO ESTÁ PIGMENTADO, Y LOS CIENTÍFICOS NO SABEN REALMENTE POR QUÉ.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.