Translations
- TED talks
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
So since the 1940s, we've been saying there are no differences, we're all identical.
A
S
_
,
D
_
S
D
_
L
_
D
_
C
_
D
_
D
_
1
9
4
0
,
H
_
M
_
S
D
_
C
H
_
Q
_
_
N
_
H
_
Y
D
_
F
_
R
_
N
C
_
_
S
,
Q
_
_
T
_
D
_
S
S
_
M
_
S
_
G
_
_
L
_
S
.
Clue
EL VÍNCULO EN COMÚN ENTRE TODO EL TRABAJO QUE HEMOS HECHO ES UNA COSA Y ES LA POBREZA.
HEMOS CONOCIDO A CAMPEONES POR TODAS PARTES DEL SECTOR PÚBLICO DISPUESTOS A HACER LA DIFERENCIA DE ESTA MANERA.
AQUÍ ESTAMOS SOBREVOLANDO HAITÍ EL VERANO PASADO, DONDE HICIMOS NUESTROS PRIMEROS ESTUDIOS DE CAMPO.
ASÍ, DESDE LA DÉCADA DE 1940, HEMOS DICHO QUE NO HAY DIFERENCIAS, QUE TODOS SOMOS IGUALES.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.