S _ N
_ M B _ R G _ ,
_ S T _
_ S _
D _ L
_ N G L _ S
P _ R _
L _
C _ M _ N _ C _ C _ _ N
_ N T _ R C _ L T _ R _ L
P R _ S _ P _ N _
L _
_ X _ S T _ N C _ _
D _
C _ L T _ R _ S
D _ F _ R _ N T _ S ;
_ L
_ G _ _ L
Q _ _
L _
T R _ D _ C C _ _ N
Y
L _
_ N T _ R P R _ T _ C _ _ N ,
_ S
_ N _
F _ R M _
D _
H _ C _ R
F R _ N T _
_
_ S _ S
D _ F _ R _ N C _ _ S ,
P _ R _
N _
D _
_ L _ M _ N _ R L _ S . Clue
OTRO EJEMPLO SERÍA LA VOZ PASIVA EN INGLÉS (POR EJEMPLO, "THE HOUSE WAS BUILT”), QUE PODRÍA SER TRADUCIDO CORRECTAMENTE COMO" LA CASA FUE CONSTRUIDA POR LOS SISTEMAS DE TRADUCCIÓN DE MUCHAS MÁQUINAS. AÚN HAY MUCHAS DUDAS ACERCA DE THUNDER POWER, PERO AL MENOS VAMOS VIENDO QUE SU ESTRATEGIA ES 100% EUROPA, DONDE INCLUSO VEMOS QUE TODA SU COMUNICACIÓN ES EN INGLÉS Y HAY POCOS INDICIOS DE CHINA. EN RESUMEN, AUNQUE EL HAIKU EN INGLÉS ESTÁ INSPIRADO POR EL HAIKU JAPONÉS, NO PUEDE Y NO DEBE INTENTAR DUPLICAR LAS REGLAS DEL HAIKU JAPONÉS DEBIDO A LAS SIGNIFICATIVAS DIFERENCIAS EN LENGUAJE, CULTURA E HISTORIA. SIN EMBARGO, ESTE USO DEL INGLÉS PARA LA COMUNICACIÓN INTERCULTURAL PRESUPONE LA EXISTENCIA DE CULTURAS DIFERENTES; AL IGUAL QUE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN, ES UNA FORMA DE HACER FRENTE A ESAS DIFERENCIAS, PERO NO DE ELIMINARLAS.