O T R _
_ J _ M P L _
S _ R _ _
L _
V _ Z
P _ S _ V _
_ N
I N G L _ S
( P _ R
_ J _ M P L _ ,
" T H _
H _ _ S _
W _ S
B _ _ L T ” ) ,
Q _ _
P _ D R _ _
S _ R
T R _ D _ C _ D _
C _ R R _ C T _ M _ N T _
C _ M _ "
L _
C _ S _
F _ _
C _ N S T R _ _ D _
P _ R
L _ S
S _ S T _ M _ S
D _
T R _ D _ C C _ _ N
D _
M _ C H _ S
M _ Q _ _ N _ S . Clue
EN 1952 BILLY GRAHAM ACEPTÓ UNA COPIA DE LA VERSIÓN ESTÁNDAR REVISADA MODERNISTA Y LE DIJO A UNA MULTITUD DE 20.000 PERSONAS: "ESTOS INVESTIGADORES PROBABLEMENTE HA DADO LA TRADUCCIÓN MÁS CASI PERFECTO EN INGLÉS. ADEMÁS, DEBEN PLURALIZARSE CORRECTAMENTE DEPENDIENDO DEL IDIOMA HACIA EL QUE SE ESTÁ TRADUCIENDO: POR LO TANTO, EL PLURAL ESPAÑOL DE PC SERÍA PC MIENTRAS QUE EN INGLÉS PODRÍA EMPLEARSE PCS O PC’S. SIN EMBARGO, EL DIARIO DEL COMANDANTE FUE TRADUCIDO A DOS IDIOMAS DIFERENTES ENTRE 1905 Y 1907 (ESPAÑOL E INGLÉS), POR LO QUE ES MUY PROBABLE QUE AQUELLA INFORMACIÓN SE PERDIÓ DURANTE LA TRADUCCIÓN. OTRO EJEMPLO SERÍA LA VOZ PASIVA EN INGLÉS (POR EJEMPLO, "THE HOUSE WAS BUILT”), QUE PODRÍA SER TRADUCIDO CORRECTAMENTE COMO" LA CASA FUE CONSTRUIDA POR LOS SISTEMAS DE TRADUCCIÓN DE MUCHAS MÁQUINAS.