E L
P _ D R _
J _ H N
O ’ C _ N N _ R
L _ S
H _
T R _ D _ C _ D _
C _ N
_ N _
_ P T _ T _ D
C _ S _
M _ L _ G R _ S _ ;
P _ R _
_ N
B _ _ N
T R _ D _ C T _ R
S _ R _
_ L
P R _ M _ R _
_ N
_ S T _ R
D _
_ C _ _ R D _
_ N
Q _ _
N _ N G _ N _
T R _ D _ C C _ _ N
_ S
B _ _ N _ ;
_ ,
_ N
T _ D _
C _ S _ ,
S _ F _ C _ _ N T _ M _ N T _
B _ _ N _ . Clue
EL PADRE JOHN O’CONNOR LAS HA TRADUCIDO CON UNA APTITUD CASI MILAGROSA; PERO UN BUEN TRADUCTOR SERÁ EL PRIMERO EN ESTAR DE ACUERDO EN QUE NINGUNA TRADUCCIÓN ES BUENA; O, EN TODO CASO, SUFICIENTEMENTE BUENA. EN CONTRASTE, JOSEPH SMITH TRADUJO EL LIBRO DE MORMÓN EN LA TASA DE ALREDEDOR DE 10 PÁGINAS POR DÍA, PARA COMPLETAR LA TAREA EN APROXIMADAMENTE 85 DÍAS! 40 (MUCHOS DE NOSOTROS NOS SENTIMOS BIEN SI SOMOS CAPACES DE LEER EL LIBRO EN ESE TIEMPO). NO SUELO ESTAR DE ACUERDO CON JOHN KENNETH GALBRAITH, PERO SU RECIENTE SUGERENCIA DE NACIONALIZAR LAS EMPRESAS QUE OBTIENEN MÁS DEL 75 % DE SUS INGRESOS DEL GOBIERNO, O DE LOS MILITARES, TIENE UN MÉRITO CONSIDERABLE. EN SEGUNDO LUGAR, Y ESTE ES EL ASPECTO MÁS IMPORTANTE, EL APRENDIZAJE DEL IDIOMA EXTRANJERO HASTA UN NIVEL ACEPTABLE PARA PODER SER UN BUEN TRADUCTOR PROFESIONAL SE DEJA EN MANOS DE LOS ESTUDIANTES.