L _ S
C R _ T _ C _ S
H _ N
T R _ T _ D _
D _
L L _ G _ R
_
_ N _
_ X P L _ C _ C _ _ N
D _
P _ R
Q _ _
S _ C _ L _ R
J _ S _ P H
S M _ T H
C R _ _ R _ _
_ N
T _ X T _
C _ M P L _ T _ M _ N T _
D _ F _ R _ N T _
_ N
L _ G _ R
D _
S _ M P L _ M _ N T _
R _ P R _ D _ C _ R
_ L
T _ X T _
D _
L _ S
1 1 6
P _ G _ N _ S
P _ R D _ D _ S . Clue
LOS CRÍTICOS HAN TRATADO DE LLEGAR A UNA EXPLICACIÓN DE POR QUÉ SECULAR JOSEPH SMITH CREARÍA UN TEXTO COMPLETAMENTE DIFERENTE EN LUGAR DE SIMPLEMENTE REPRODUCIR EL TEXTO DE LAS 116 PÁGINAS PERDIDAS. EN CONTRASTE, JOSEPH SMITH TRADUJO EL LIBRO DE MORMÓN EN LA TASA DE ALREDEDOR DE 10 PÁGINAS POR DÍA, PARA COMPLETAR LA TAREA EN APROXIMADAMENTE 85 DÍAS! 40 (MUCHOS DE NOSOTROS NOS SENTIMOS BIEN SI SOMOS CAPACES DE LEER EL LIBRO EN ESE TIEMPO). LOS CRÍTICOS, SIN EMBARGO, PARECEN HABER UTILIZADO UNA BÚSQUEDA DEFECTUOSA GOOGLE PARA AFIRMAR QUE ESTOS LIBROS SE ENCUENTRAN LO SUFICIENTEMENTE CERCA DE DONDE VIVÍA JOSÉ SMITH PARA QUE LOS HAN UTILIZADO. MÁS BIEN, LA TAREA DEL TRADUCTOR CONSISTE SIMPLEMENTE EN “HACER QUE LA PUESTA EN ESCENA SEA POSIBLE” (PAVIS 145), PROPORCIONANDO EL ESPACIO NECESARIO EN EL TEXTO TRADUCIDO PARA PERMITIR QUE LOS DIRECTORES Y ACTORES LA CREAN.