E N
S _
_ N T R _ D _ C C _ _ N ,
L _
P R _ P _ _
W _ L S _ N
P L _ N T _ _
L _
C _ _ S T _ _ N
D _
L _
T R _ D _ C C _ _ N :
¿ C _ M _
_ S
P _ S _ B L _
T _ N _ R
T _ N T _ S
T R _ D _ C C _ _ N _ S
D _ F _ R _ N T _ S ,
T _ D _ S
L _ S
C _ _ L _ S
P _ D R _ _ N
C _ N S _ D _ R _ R S _
" C _ R R _ C T _ S " ? Clue
MEDIANTE LOS FLUJOS DE TRABAJO DE TRADUCCIÓN ESTANDARIZADOS PERO FLEXIBLES, PODEMOS GARANTIZAR TRADUCCIONES DE CALIDAD INCLUSO EN IDIOMAS EN LOS QUE ENCONTRAR RECURSOS CUALIFICADOS PARECE IMPOSIBLE. SU SITUACIÓN PLANTEA UN PROBLEMA DIFERENTE, PERO TAMBIÉN IMPORTANTE Y DESAFIANTE: ¿CUÁNDO Y CÓMO HABLAMOS CON LOS NIÑOS SOBRE UNA ENFERMEDAD TERMINAL EN UN SER QUERIDO? SIN EMBARGO, NO ES SORPRENDENTE, TENIENDO EN CUENTA QUE EL PROBLEMA FUE CONSIDERADO POR LAS AUTORIDADES SUECAS DE 69, QUE NO PUDIERON ENCONTRAR UN MOTIVO DE DESAPROBACIÓN DENTRO DE LA LEY. EN SU INTRODUCCIÓN, LA PROPIA WILSON PLANTEA LA CUESTIÓN DE LA TRADUCCIÓN: ¿CÓMO ES POSIBLE TENER TANTAS TRADUCCIONES DIFERENTES, TODAS LAS CUALES PODRÍAN CONSIDERARSE "CORRECTAS"?