E L L _ S
H _ N
R _ V _ S _ D _
L _ S
T R _ D _ C C _ _ N _ S
_ N
N _ _ S T R _ S
C _ _ T R _
L _ N G _ _ S
_ F _ C _ _ L _ S ,
T _ N _ _ N D _
_ N
C _ _ N T _
L _
L _ N G _ _
_ R _ G _ N _ L
_ N
Q _ _
S _
_ P R _ B _ R _ N
L _ S
_ R T _ C _ L _ S
D _
L _ S
C _ N S T _ T _ C _ _ N _ S
Y
E S T _ T _ T _ S . Clue
DEBIDO A SU MANDATO LINGÜÍSTICO Y A SUS MÁS DE 20 LENGUAS OFICIALES, ESTÁ CLARO QUE LA RESOLUCIÓN DE LITIGIOS TRANSFRONTERIZOS EN LA UNIÓN EUROPEA VA A REQUERIR MUCHA TRADUCCIÓN. PUEDE ESCRIBIRNOS EN CUALQUIERA DE LAS LENGUAS OFICIALES DE LA UNIÓN EUROPEA, PERO TENGA EN CUENTA QUE PUEDE HABER RETRASOS MIENTRAS TRADUCIMOS SU MENSAJE Y NUESTRA RESPUESTA. ELLOS HAN REVISADO LAS TRADUCCIONES EN NUESTRAS CUATRO LENGUAS OFICIALES, TENIENDO EN CUENTA LA LENGUA ORIGINAL EN QUE SE APROBARON LOS ARTÍCULOS DE LAS CONSTITUCIONES Y ESTATUTOS. ADEMÁS, EL GRAN NÚMERO DE LENGUAS (DE 80 A 100 LENGUAS LOCALES, DOS LENGUAS OFICIALES Y UNA LENGUA NACIONAL, EL BISLAMA) NO FACILITA LAS COSAS.