Translations
- Miscellaneous
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
There is no possible way that this is sustainable, and just like before the 2008 crisis a whole host of experts are warning that disaster is imminent.
N
_
H
_
Y
F
_
R
M
_
P
_
S
_
B
L
_
D
_
Q
_
_
_
S
T
_
S
_
_
S
_
S
T
_
N
_
B
L
_
,
Y
_
L
_
G
_
_
L
Q
_
_
_
N
T
_
S
D
_
L
_
C
R
_
S
_
S
D
_
2
0
0
8
,
T
_
D
_
_
N
_
S
_
R
_
_
D
_
_
X
P
_
R
T
_
S
_
D
V
_
_
R
T
_
N
Q
_
_
_
L
D
_
S
_
S
T
R
_
_
S
_
N
M
_
N
_
N
T
_
.
Clue
INTRO - LA DEMANDA DE UNA MEJOR COORDINACIÓN Y CONTROL SE ESCUCHA DURANTE Y DESPUÉS DE CADA GRAN DESASTRE NACIONAL A GRAN ESCALA Y CRISIS HUMANITARIA INTERNACIONAL.
EL DESASTRE DE FUKUSHIMA ES UNA CRISIS PARA TODA LA HUMANIDAD, PERO ES UNA CRISIS QUE PUEDE SERVIR COMO UNA OPORTUNIDAD PARA CONSTRUIR REDES GLOBALES DE COLABORACIÓN SIN PRECEDENTES.
NO HAY FORMA POSIBLE DE QUE ESTO SEA SOSTENIBLE, Y AL IGUAL QUE ANTES DE LA CRISIS DE 2008, TODA UNA SERIE DE EXPERTOS ADVIERTEN QUE EL DESASTRE ES INMINENTE.
CON TODO, LA ACTUAL CRISIS ECONÓMICA PUEDE SUPERARSE MEDIANTE UNA SERIE DE MEDIDAS, INCLUYENDO LA CONTINUACIÓN DE ESTA POLÍTICA, YA QUE SE TRATA DE UNA QUE APORTA UN CRECIMIENTO SOSTENIBLE.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.