Translations
- Miscellaneous
Language
English
Spanish
Go to...
Index
Translations
Pronunciation
Images
Computers
Geography
Languages
0 / 60 seg.
These technical and legal aspects of openness are the core of the Open Definition 2.1 and we seek to maintain a strong emphasis on them.
E
S
T
_
S
_
S
P
_
C
T
_
S
T
_
C
N
_
C
_
S
Y
L
_
G
_
L
_
S
D
_
L
_
_
P
_
R
T
_
R
_
S
_
N
_
L
N
_
C
L
_
_
D
_
L
_
D
_
F
_
N
_
C
_
_
N
A
B
_
_
R
T
_
2
.
1
Y
B
_
S
C
_
M
_
S
M
_
N
T
_
N
_
R
_
N
F
_
_
R
T
_
_
N
F
_
S
_
S
_
N
_
L
L
_
S
.
Clue
ESTO SE DEBE A QUE VAN ROTANDO LAS PIRÁMIDES QUE PUEDEN SER VISITADAS PARA MANTENER SU BUENA CONSERVACIÓN (SE DEJAN ABIERTAS AL PÚBLICO 2 DE LAS 3).
ESTOS ASPECTOS TÉCNICOS Y LEGALES DE LA APERTURA SON EL NÚCLEO DE LA DEFINICIÓN ABIERTA 2.1 Y SE BUSCA MANTENER UN FUERTE ÉNFASIS EN ELLOS.
ESTOS ASPECTOS TÉCNICOS Y LEGALES DE LA APERTURA SON EL NÚCLEO DE LA DEFINICIÓN ABIERTA 2.1 Y BUSCAMOS MANTENER UN FUERTE ÉNFASIS EN ELLOS.
EL TÉRMINO "RAZONABLE" NO TIENE UNA DEFINICIÓN FORMAL, PERO GENERALMENTE SIGNIFICA AL MENOS 24 HORAS, SEGÚN EL SITIO WEB LEGAL LANDLORDOLOGY.
Text
Audio
Text & audio
Free text
Multiple option
Previous question
Start
Next question
Please enable JavaScript to continue using this application.