E S T _
_ M P L _ C _ R _ _
Q _ _
L _ S
_ X _ M _ N _ S
D _
L _ S
D _ F _ R _ N T _ S
M _ T _ R _ _ S
D _ B _ R _ _ N
S _ R
L _ S
M _ S M _ S ,
S _ L V _
L _ S
D _
L _
S _ G _ N D _
L _ N G _ _
C _ _ F _ C _ _ L
_ N
L _ S
C _ M _ N _ D _ D _ S
B _ L _ N G _ _ S ,
Y
Q _ _
L _ S
_ X _ M _ N _ S
S _
D _ B _ R _ _ N
R _ _ L _ Z _ R
_ L
M _ S M _
D _ _
_ N
T _ D _ S
_ L L _ S . Clue
ESTO IMPLICARÍA QUE LOS EXÁMENES DE LAS DIFERENTES MATERIAS DEBERÍAN SER LOS MISMOS, SALVO LOS DE LA SEGUNDA LENGUA COOFICIAL EN LAS COMUNIDADES BILINGÜES, Y QUE LOS EXÁMENES SE DEBERÍAN REALIZAR EL MISMO DÍA EN TODAS ELLAS. TAMBIÉN SERÍA ÚTIL QUE TOMES UN CURSO ADICIONAL DE SWAHILI, YA SEA ANTES O DURANTE EL PROYECTO, PARA QUE TE FAMILIARICE CON EL IDIOMA LOCAL DE TANZANIA, QUE ES AMPLIAMENTE HABLADO EN LAS COMUNIDADES A LAS QUE VAS A TRABAJAR. A. COMO LA REVISTA ES BILINGÜE, SI QUIERES SABER CÓMO SE DICE ALGO EN EL OTRO IDIOMA, TE RECOMENDAMOS QUE PRIMERO LEAS EL ARTÍCULO COMPLETO EN TU IDIOMA Y QUE LUEGO TRATES DE IDENTIFICAR LO QUE QUIERES EN EL TEXTO DE LA OTRA LENGUA. ESTE CONCEPTO NO ERA NUEVO EN EL PAÍS, YA QUE MUCHAS COMUNIDADES SON BILINGÜES Y LOS NIÑOS HAN ESTUDIADO EN LOS DOS IDIOMAS (POR EJEMPLO, EL DECRETO DE BILINGÜISMO DEL 1 DE AGOSTO DE 1979 ESTABLECIÓ OFICIALMENTE LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA GALLEGO).